在俄罗斯留学生耶格尔·弗罗洛夫的书桌上,摆放着一摞摞关于中国的书,《苯教史纲要》《格萨尔王传》《甘珠尔》……他每天都埋身于这些连很多中国人都觉得陌生的书籍里。
网络图片:俄罗斯留学生
这些陌生的书籍却与耶格尔的专业密不可分。“我在中国学藏学。”这位操着一口标准普通话的俄罗斯人说。
耶格尔来自俄罗斯下诺夫哥罗德,这里也是苏联著名作家高尔基的故乡。
2003年,耶格尔进入莫斯科大学亚非学院学习,主修汉学。在学习之余,他也涉猎了不少中国边疆史地的课程,接触到了一个新的领域——藏学。
“它很神秘,吸引着我去探索未知。”耶格尔这样描述他接触藏学的“初体验”。
“西藏问题在俄罗斯是大家关注的话题,但是却很少有人真正研究藏学并了解藏区,我想去做一些不一样的事情。”耶格尔说。
语言是一把钥匙,学习藏语后,耶格尔惊异于中国土地上的文化竟然如此丰富多样。
“其实藏学和汉学并非彼此隔绝,而是密不可分的。就拿汉语和藏语而言,你会发现他们的起源、词汇和发声点都是相通的。”耶格尔说。
2006年,耶格尔曾以交换生的身份来上海学习一年,一年时间里,耶格尔游览了中国许多著名景点,故宫、秦陵兵马俑、莫高窟……“我曾无数次听说过它们,仿佛它们是我的老朋友。”耶格尔说。
一年时间太过短暂,他还来不及踏上藏区的土地,这成为了他心中的一个遗憾。
2010年,从莫斯科大学毕业的耶格尔来到中国工作,担任翻译工作。
这次,他如愿来到藏区。耸立的高山、皑皑的白雪、湛蓝的湖泊、奔跑的羚羊……这些都给他留下了深刻的印象。
“很久以来,在我的心目中,藏区应该是一个封闭和固化的、接近于标本似的存在。”耶格尔说。但修缮一新的布达拉宫、寺院僧人们便利的生活设施、街头常见的外国游客却让他大吃一惊。
“白天我还在逛布达拉宫和大昭寺,转经筒,听吟诵,晚上我就可以在酒店通过邮箱把照片分享给在俄罗斯的亲人和朋友。”耶格尔说。
回到上海后,耶格尔同大多数翻译一样,过着“紧张又重复”的生活。但他常常想起雪山草原、蓝天碧湖和古寺桑烟,心中对梦想的憧憬渐渐清晰起来。
2013年,耶格尔做出了一个让家人震惊的决定——攻读藏学专业博士。
几经权衡,他报考了中央民族大学。凭借出色的汉语藏语能力和学术基础,他通过考核并申请到了中国政府的奖学金。
作为藏学院仅有的三名留学生之一,耶格尔的压力可想而知。不过,这位来自异国的留学生却很快与师生打成一片,藏族的师生成为了他全天候的口语老师,并主动邀请他参加藏历新年、雪顿节等藏族传统活动。
今年夏天,在学院和老师的支持下,耶格尔来到藏区开展实地语言调查,他走过四川甘孜、云南迪庆、甘肃甘南等多个藏区,为自己的毕业论文进行准备。“同上次不同,这次我不再是个游客,而是个学者。”他说。
“在其他国家,藏学是研究型的。只有来到中国,你才会真正接触到藏族人、了解到藏区的现状。”耶格尔说。
如今,耶格尔在中国的求学之路已渐近尾声,顺利的话,他将于明年拿到博士学位。
未来耶格尔希望自己能够回到俄罗斯,在学术研究之余成为一名大学教师,结合东西方研究藏学的视角,把藏学介绍给更多的俄罗斯人。
“中国有56个民族,俄罗斯有100多个民族,在少数民族文化研究和发展方面,我们可以更多地交流和学习。如果能够为之做出贡献,我会很幸福。”耶格尔说。