龙东新译《仓央嘉措圣歌集》即将出版问世,译本收录了仓央嘉措诗歌124首,计划明年1、2月份与读者见面。该书由北京十月文艺出版社出版。

  据译者龙东介绍,《仓央嘉措圣歌集》与旧译本相比有很大不同,更加忠实于原著,甚至连虚词都原样照译。“我希望自己首先做到准确。既严谨,又放松,有所译,有所不译,甚至基本直译,并不过多主观润色。”

  龙东认为,新译本最大的不同在于摒弃了以往对仓央嘉措诗歌就是情诗的认识,这也直接体现在书名“圣歌”上,而并非此前的“情歌”。龙东认为,仓央嘉措不是什么“情圣”,他的诗歌并非凡俗眼里的男女恋情,而是他那个特定历史时期和个人情绪的反映。

  藏学家陈庆英先生为该书作序,对读到龙东对六世达赖喇嘛诗歌的新译和注释解析感到很高兴。中央民族大学藏学院院长才让太表示感谢“龙冬先生慧眼钩沉,圈点谬误,重新翻译,更新诠释。”