《茶花女》是十九世纪法国著名小说家和剧作家亚历山大·小仲马的代表作之一,是一部脍炙人口的长篇小说,在法国文学史乃至在世界文学界占有重要的地位。小说主要叙述了阶级思想腐朽下压抑人性、摧残平等、虚伪的情感和残酷的道德观念,对此作者发自内心深处的痛楚的呐喊,进行激烈的批判和鞭打。在我国,小说《茶花女》是读者最熟悉、也是最喜爱的外国名著之一。1980年《茶花女》第三种汉译版问世以来,一版再版,至今累计印数已达百万余册,是在中国影响最大,一部流行最广的世界名著之一。

几年前,山南地区文联副主席伍金多吉根据1980年的《茶花女》中译版,将其翻译成藏文,并在杂志上连载,之后又进行了两次较大的修改。如今问世的这部藏文版《茶花女》,便是伍金多吉多次修改后的成果。

《茶花女》藏译本的内容尊重原文,不加任何增减或改动,准确表达原文所表达的含义。在不违背藏文语法的基础上,尽可能保留原文的表达方式。为了符合各类人士的阅读水平,使用通俗易懂的白话文。为了使读者了解作者,附有作者生平和作者年表。

译者伍金多吉现任山南地区文联副主席、办公室主任,山南作家协会主席、《山南文艺》主编、副编审。系中国作家协会会员、中国少数民族作家协会会员、西藏文联委员、西藏作协理事。是中国当代艺术界名人,西藏知名作家。他先后公开公开发表的创作作品有包括小说、诗歌、散文共250多种。

藏人文化网 西藏特约记者 才让多杰 报道)