《黄帝内经》(藏译注释本)在京出版发行1.jpg  2025年11月,《黄帝内经》(藏译注释本)在北京正式出版发行。该译著由北京藏医院藏医主任医师、西藏藏医药大学博士生导师,德荣·角加才仁博士翻译完成,并由中国藏学出版社出版发行。作为落实国家“十四五”时期民族文化重点任务的重要成果,译著的问世充分彰显了新时代中华优秀传统文化保护传承与中华民族共同体意识建设取得的新成效。

  《黄帝内经》作为中国传统医药学的重要经典,对阴阳、五行、脏象、经络、天人相应、治未病等理论体系进行了系统阐述,是中医药学理论体系的源头和鼻祖。中国少数民族医药同属中华传统医药文化的重要组成部分,长期以来,我国各民族医药在交流互鉴中共同发展,彼此启迪、相互促进,共同为中华民族的生命健康智慧作出重要贡献。史料记载,自唐朝文成公主入藏以来,汉地医药典籍与藏地医药经典之间的互学互鉴绵延千年,逐渐形成携手共建、彼此滋养的传承格局,生动体现了中华民族多元一体的历史逻辑。

《黄帝内经》(藏译注释本)在京出版发行2.jpg  值得一提的是,尽管《黄帝内经》已被译成多种语言在世界广泛传播,但将其藏译本是《内经》翻译史上首例,是中医经典藏译注释的里程碑。该书的出版,是汉藏民族交往、交流、交融的标志性成果,具有重要和特殊的意义。这不仅是拓展经典传播形态的又一次深入探索,更是推动中华优秀传统文化在国内各民族间共享的重要举措。藏语读者能够以母语直接阅读这一中华医学经典,有助于在本民族文化背景下深化对原典思想的理解,也为少数民族医药经典与《黄帝内经》开展对读互鉴提供了坚实学术基础。《黄帝内经》藏文版的推出,使中华文明的重要典籍真正走进高原地区、走向基层群众,对于增强文化获得感、促进文化认同、构筑共有精神家园具有不可替代的作用。

  在这一深厚历史基础上,北京藏医院将《黄帝内经》(藏译注释本)列为重点项目推进。角加才仁博士在翻译前系统梳理少数民族医药经典与《黄帝内经》的理论体系,在概念阐释、语义转换到文化背景呈现等方面严格审译,确保译文既忠实原典,又便于藏语读者依照自身知识体系理解吸收,为高质量开展跨文化学术阐释积累了宝贵经验。该译著的出版,将进一步丰富优质医药文化资源在藏区的共享程度,为当地医疗卫生事业、高校教学科研以及传统医药文化传承提供权威、系统的基础资料。

  《黄帝内经》(藏译注释本)的问世,标志着中华优秀传统医药文化在新时代背景下迈出了新的坚实步伐。它的出版,不仅拓宽了中华经典的传播路径,提升了各民族共享优秀文化成果的广度和深度,也将为增强文化认同、夯实中华民族共同体意识等方面具有十分重要的现实意义。