书本封面

       近日,夏尔匝·扎西坚参大师所著的《雍仲本教法藏宝库》一书的汉译本由青海人民出版社出版发行。
       据悉,本书汉译本由卡纳尔·格桑嘉措执笔翻译,自2003年开始断断续续译至2007年才得以完成,之后因各种原因没能及时出版,后与青海人民出版社取得联系,纳入了出版计划之后才得以出版发行。
        本书印张为小十六开的纸张,将近四百页,约四十万字,总共印有四千册,出版社方面负责三千册的发行,将在全国各地书店发行,译者负责一千册的发行,在北京方面由阿扎仁波切代为发行,成都方面由福缘阁书店格他磋女士代为发行,昌都丁青县由郭加寺堪布格勒次成代为发行,辽宁大连市由周萍女士代为发行,广州方面由吕旦先生代为发行。
        卡纳尔•格桑嘉措于藏历十六绕炯水牛年(1973年)出生于青海贵德。幼年入小学学习汉语文,之后在琼毛寺出家为僧,修习经文的念诵等。十七岁时在本教著名学者、大德活佛旺家格勒龙智嘉措仁波切座前受皈依戒。得此加持后对大师常生仰慕之心,二十岁时赴同仁县旺家寺,在旺家仁波切座前修习语法论著、前行道次第、书法等。期间被认定为第六世卡纳尔仁波切转世。1998年再赴旺家寺,在旺家仁波切座前学习本教经典《雍仲本教菩提道次第三百颂》等有关本教地道论著。闭关三年系统修习了前行九十万、正行心法、往生抛瓦法、藏传长寿经与普贤如来集、哇塞本尊念修、风脉明点等密宗生起与圆满两次第,以及大圆满正行等密诀。在旺家仁波切座前受菩萨戒,赐菩萨名嘉塞晏磐嘉措,并受藏传长寿经等众多密宗灌顶而得密宗戒。

        本书前言
        在漫长的人类发展史中,曾经有许多宗教活跃在世界各地的政教舞台上,他们以各自不同的信仰和观点,以及各种名目繁杂的宗教仪轨为人类的发展做出了伟大的贡献,使人类在原始社会恶劣的环境中,有了能与自然界的各种灾难相互抗争的勇气,成为人类能赖以生存的信念和精神支柱。同样在祖国这片广袤的土地上也有众多宗教和学派,以各自的特色规范人类的思想与行为,将我们引领到一个文明的社会,极大地丰富了人类的精神世界。尤其不管是源自古象雄国的雍仲本教,还是来自印度的释迦教,都以正统的佛教思想与理论,以弃恶扬善的尊旨饶益芸芸众生,对愿求解脱的众有情指明了到佛陀正果的无上方便之道。
        至少在距今四千多年前,敦巴幸绕弥沃佛在象雄国的达瑟沃莫隆仁地方, 废除了包括魔本、赞本等原始本教的一些陈规陋习, 创立了雍仲本教的无上佛法。雍仲本教以是否皈依三宝或雍仲四皈依处和是否信奉四法印而区别内教和外道,将一切不皈依三宝和不信奉四法印的教派都归总于外道中。敦巴辛饶米沃佛毕生所传的八万四千法门,都可归纳入三大法轮之中,即在十六岁以前宣讲五明与九乘佛法,是第一法轮。十七岁至三十岁之间宣讲四门五库之法,是第二法轮。自三十一岁起就宣讲内外密诸法,是第三法轮。
        佛祖在世时雍仲本教就已传至汉地等各处,据佛经记载:在幸绕弥沃佛二十六岁时,有汉王贡策赤杰王在汉地修建噶那扎瑟佛堂,被罗刹王哈达杰久等妖魔破坏,极其紧要的关头,贡策赤杰王大声祈祷佛祖,此时佛祖亲率五千五百雍仲菩萨之众解救苦难。降伏罗刹王哈达杰久及一切妖魔鬼怪。在噶那扎瑟佛堂中遗留佛经并传历算等佛法给贡策赤杰王等汉地之众生。贡策赤杰王献女给佛祖,被纳入王妃。后生王子贡查赤吾琼。以时间推算这个汉族国王应该是夏朝之时或更早一些,准确的讲可能是一个原始部落的酋长,或几个部落的首领。藏语中对汉族称为“嘉”,是据“华夏族”的夏字而生的,是音近而所生的称呼。据《藏族通史吉祥宝瓶》所讲:藏族对汉族(华夏族)的称谓最早始于夏代,称汉人为嘉,与“嘉”字音近,它是对夏人的称呼。因夏字古读为“嘉。”
        佛祖圆寂之后,在法太子穆雀德周弘扬佛法时有闻名世界的六庄严译师,其中就有汉地的译师拉当芒布大师。还有在著名的象藏八十持明中也有汉地的大证士、大持明甲本·僧巴图庆大师。笔者认为此译师应是当今的四川松潘附近之人,因为藏区对一些著名的圣人等习惯在其家乡的名称后加一个主人语巴或哇,古代在藏区对松潘就称为桑曲,所以僧巴就是指松潘地区之人。汉文史书称松洲或松潘也是自藏语中演变后的名称。
        雍仲本教在初期虽在汉地得到传播,然而随着时代的变迁和人类历史的发展,尤其是释迦牟尼的释教传入汉地后,雍仲本教就在汉地慢慢衰落而没有传播下去。据《汉地佛教源流》一书记载:“到了东汉初佛教传入中国,使汉地许多本教寺院和道教的道观、著名的典籍以及经典,不是被烧毁就是被埋藏起来。”因为时隔几千年之久,在汉史记载中只有释教的传入而鲜有本教的记载。所以有很多人都不知本教曾在汉地传播,但是有一个有力的证据可以证明本教曾在汉地传播的事实。那就是在汉地的寺庙中,三世如来佛的胸前有汉语叫万字的雍仲符号,此雍仲符号是雍仲本教的不变标志之事实,在藏区是众所周知的,在藏区除了雍仲本教之外,一切释教之宗都不用这个符号,释迦牟尼佛像的胸前在藏区是不会塑雍仲符号的。所以笔者认为释教在汉地传播时,为求顺利的传播和不遭原有教派的攻击,有意未改原有的幸绕弥沃佛的佛像,而只是改称为释迦牟尼佛,所以就有现在的胸前有雍仲符号,却被称为是释迦牟尼佛的奇怪现象。
        虽然逝去的岁月里有很多鲜为人知之事与我们所推理的说法可能有出入,但是我们应该以各自的意愿讲述不同的观点,最终使一些疑团能大白于世。
        在几千年的历史变迁中,因种种原因雍仲本教虽然经历了几次灭顶之灾,但是仍以不屈不挠的顽强精神传播在世界各地。如今在党的一视同仁宗教政策的优越条件下,雍仲本教又以崭新的姿态向世人展示自己最真实的一面,当今在全世界都爆发起一股象雄文化热的同时,在汉地也有不少人渴望修习源自象雄的本教秘诀,然而藏区的高僧大德们多半不懂汉语,语言不同而使汉地的信徒们无法系统地聆听雍仲本教的无上佛法。又有在吐蕃王朝时释教从印度传播入藏区后,为使得到贵族与一切吐蕃人的支持,一些释教徒对雍仲本教进行排斥、恶意中伤、诽谤并歪曲事实。近几年藏传佛教其他派系的有些活佛在内地传法时,也有诽谤雍仲本教的可恶现象,使很多包括汉地在内的信徒们对雍仲本教产生了误解。
        鉴于此等原因为求使广大汉地的信徒们能清楚地了解雍仲本教之教义教规、使研究本教的汉族学者有一个可供参考的资料、又能使在汉地传播雍仲本教的高僧大德们有一本可以顺利传法的汉文经书,笔者自2003起开始尝试翻译此文,因法事众多无暇恒常持续,以断断续续译至2007年7月之间才算完成。因笔者才学肤浅,又没有翻译方面的经验,不免有一些错误之处,还望方家能指正错误,以便以后更好更精辟地翻译佛经。

北京: 阿扎仁波切    13911806593

丁青县:  堪布格勒次成 13659553444

成都:格它磋  13881817210

辽宁大连: 周萍 13909857200

广州:  吕旦   18925184112

译者: 13997442239