记者从12月2日召开的青川甘滇四省藏区行政自然村地名汉藏对照翻译审定会上获悉,经过1年多的搜集、整理,中国民族语文翻译局完成了青海、四川、甘肃、云南四省10个藏族自治州、2个市、75个县、836个乡镇的行政、自然村地名汉藏对照翻译工作,共录入词条近2万条。该项目的完成,填补了除西藏自治区外四省藏区没有村级地名汉藏对照词典的空白。

  据中国民族语文翻译局党委书记、局长李建辉介绍,地名作为最常用的社会公共信息之一,不仅与人们的日常生活息息相关,而且是国家行政管理、经济建设、国内外交往不可或缺的基础信息资源。联合国第五届地名标准化会议6号决议提出:“地名是民族文化遗产。”我国藏族聚居区的地名文化内涵丰富,是中华民族地名文化的重要组成部分。

  据了解,上世纪90年代以来,在有关部门的领导和支持下,一些藏族聚居区专门成立了地名办公室,搜集、整理和翻译县、乡、村的行政和自然村地名,但迄今为止,除西藏外,青海、四川、甘肃、云南四省藏区的州、县、乡、村名,尚无统一规范的汉藏地名对照工具书问世,导致在各种文件文献、新闻宣传和网络传播等领域的汉藏翻译中,不可避免地出现地名翻译上的差错。在一些重大事件的翻译中,如“3·14”事件、青海玉树地震等突发事件,由于地名的译名不统一,给应急处理带来了极大的不便。

  “过去在刊物编辑过程中,有时为了求得一个地名的正确译法,我们不得不花很长时间核对、确认,影响了翻译工作的效率和准确性。”民族画报社调研员祁继先说。

  为解决这一问题,2010年,中国民族语文翻译局组织专门力量,投入项目资金,通过查阅州县志以及其他各类地方志、咨询当地编译部门、实地调查等方法,搜集、整理了青、川、甘、滇行政自然村地名汉藏对照词条近2万条,经录入、编序、校对、审定,现已完成了项目预定的任务。

  “这一项目的完成,不仅对提高藏语地名翻译的准确性,统一规范藏族聚居区藏文译名方面具有重要意义,而且对保护民族文化遗产,落实党的民族政策,推动藏族聚居区信息化建设都有很强的现实意义。”李建辉说。

  另据中国民族语文翻译局副局长李万瑛介绍,在这一项目完成后,他们还将继续开展四省藏区寺院、山川、河流等标志性名称的统一、规范工作。